سرائیکی ترجمیاں آلے قرآنی نسخیاں وِچ لوک خطاطی

خواجہ عبید اللہ ملتانی نے 1240 ہجری اِچ قرآن پاک دا سرائیکی ترجمہ کیتا ڄیڑھا ڄو قلمی ہَا۔ اَتے قدیر آباد ملتان دے ای مولانا عبد التواب نے 1270 ہجری اِچ آپݨے ہتھ نال قرآن پاک سرائیکی ترجمے نال لکھیا،  قلمی ہَا۔ ایندا پہلا تے آخری سپارہ چھپے وی ہن۔ مولانا دُر محمد تونسوی خلیفہ حضرت خواجہ شاہ سلیمان تونسویؒ نے 1265ہجری اِچ سورۃ یٰسین، سورۃ الرحمن، سورۃ الملک، اَتے سورۃ الکہف دے نال نال قرآن پاک دا آخری سپارے دا سرائیکی ترجمہ کیتا ڄیڑھا موجودہ کتب خانہ سلیمانیہ تونسہ شریف اِچ موجود ہِے۔ مولوی حفیظ الرحمن بہاولپوری دا سرائیکی ترجمے آلا قرآن شریف وی وݙی تختی اِچ چھپیا ڄیڑھا وݙا دید دے قابل ہِے۔ اَتے سیٹھ عبیدالرحمن صاحب دے ذاتی کتب خانے اِچ ݙٹھا ونج سگیندے وَت ملتان اِچ ڈاکٹر مہر عبدالحق سومرہ نے وی قرآن پاک دا مکمل سرائیکی ترجمہ کیتا ڄیڑھا 1404ہجری اِچ پاکستان قومی ہجرہ کونسل (اسلام آباد) دے مالی تعاون نال سرائیکی ادبی بورڈ ملتان دی کوشش نال شائع تھیا ڄیڑھا ڄو سرائیکی دے ملتانی لہجے دا شاہکار ہِے۔ وَت ’’سوکھے سرائیکی ترجمے آلا قرآن شریف‘‘ (1420ہجری، بمطابق جنوری 2000؁ء اِچ) کلیم پبلشرز حسن پروانہ روڈ ملتان نے چھاپیا ترجمہ پروفیسر دلشاد کلانچوی صاحب دا ہِے۔ اے وݙے سائز دا قرآن پاک ہِے۔ 10 x 15 انچ سائز دا صفحہ ہِے۔ عربی خطِ نسخ اِچ اتے سرائیکی ترجمہ خطِ نستعلیق اِچ ہِے۔

نتیجہ اِے نکلیا ڄو اَج وی عربی لکھݨ کیتے زیادہ تر خطِ نسخ مقبول ہِے۔ اَتے اردو، فارسی، سرائیکی، پنجابی لکھݨ کیتے خطِ نستعلیق مقبول اَتے مروّج ہِے۔ اَتے اِیہے ݙوہیں اصنافِ خطاطی کُوں پورے ملک پاکستان دے نال نال ملتان اِچ وی فروغ اَتے وَدھارا حاصل ہِے۔ سرائیکی دا ہِک اخبار ݙینہہ وار جھوک قلعہ کہنہ ملتان توں سئیں ظہور دھریجہ دی اِدارت اِچ چھپدا پے ڄیڑھا جو خطِ نستعلیق دی کمپیوٹر کتابت اِچ ہِے۔[١]

ٻِیا ݙیکھو

لکھو

حوالہ جات

لکھو
  1. از: "ابن کلیم" "ملتان دے لوک فنون وِچ روائتی خطاطی دا ارتقاء" (١٩٧٠ء تُوں پہلاں)، باہتمام: دبستان فروغ خطاطی (رجسٹرڈ)۔ (غیر مطبوعہ سرائیکی مقالہ)۔

ٻاہرلے جوڑ

لکھو